Text only

Page 265 Translation and transcription

Previous - Commentary - Next

Image © Hildesheim, St Godehard

Translation

Because all the gods of the nations are devils:/ but the lord made the heavens./ Praise and beauty are in his sight:/ holiness and splendour in his sanctuary./ Bring yourselves to our lord you families of nations:/ bring glory and honour to the lord:/ bring glory to the lord’s name./ Take up sacrifices and enter into his courts:/ adore the lord in his holy court./ Let all the earth be moved before his presence:/ say among the nations that the lord has reigned./ For he has corrected the world which shall not be moved:/ he will judge the people with justice./ Let the heavens be glad and the earth rejoice:/ and the sea and all that fills it be moved:/ the fields shall be glad and all the trees of the woods:/ before the face of the lord because he comes:/ because he comes to judge the earth./ He will judge the world in justice:/ and the people with his truth./

Transcription

Q[uonia]m om[ne]s dii gentium demonia: / d[omi]n[u]s autem c[a]elos f[a]ecit. / Confessio et pulchritudo in conspectu ei[us]: / s[an]c[t]imonia et magnificentia in s[an]c[t]ificatione ei[us]. / Afferte d[omi]no patri[a]e gentium: / afferte d[omi]no gl[ori]am et honorem: / afferte d[omi]no gl[ori]am nomini ei[us]. / Tollite hostias et introite in atria ei[us]: / adorate d[omi]n[u]m in atrio s[an]c[t]o ei[us]. / Co[m]moveatur a facie ei[us] universa t[er]ra: / dicite in gentib[us] quia d[omi]n[u]s regnavit. / Eteni[m] correxit orbe[m] terr[a]e q[u]i n[on] co[m]movebit[ur]: / iudicabit pop[u]los in [a]equitate. / L[a]etentur c[a]eli et exultet terra: / co[m]moveatur mare et plenitudo ei[us]: / gaudebunt ca[m]pi et om[n]ia ligna silvaru[m]: / a facie d[omi]ni quia venit: / q[uonia]m venit iudicare terram. / Iudicabit orbe[m] terr[a]e in [a]equitate: / et pop[u]los in veritate sua. /

Translation

Because all the gods of the nations are devils:/ but the lord made the heavens./ Praise and beauty are in his sight:/ holiness and splendour in his sanctuary./ Bring yourselves to our lord you families of nations:/ bring glory and honour to the lord:/ bring glory to the lord’s name./ Take up sacrifices and enter into his courts:/ adore the lord in his holy court./ Let all the earth be moved before his presence:/ say among the nations that the lord has reigned./ For he has corrected the world which shall not be moved:/ he will judge the people with justice./ Let the heavens be glad and the earth rejoice:/ and the sea and all that fills it be moved:/ the fields shall be glad and all the trees of the woods:/ before the face of the lord because he comes:/ because he comes to judge the earth./ He will judge the world in justice:/ and the people with his truth./

 

Go to
A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
stalbanspsalter@abdn.ac.uk
© 2003