Text only

Page 179 Translation and transcription

Previous - Commentary - Next

Image © Hildesheim, St Godehard

Translation

and let them go down quick into hell./ Because there is worthlessness in their dwellings: in the midst of them./ But I have cried to god: and the lord will save me./ In the evening and morning and at midday I will speak:/ and declare and he will hear my voice./ He will redeem my soul in peace from them who draw near to me: because among many they were with me./ God who is before the worlds will hear and he will humble them./ For there is no change with them and they did not fear god:/ he stretched forth his hand in repaying./ They have contaminated his covenant:/ they are divided by the wrath of his countenance:/ and his heart has drawn near./ His words are made softer than oil: and the same are darts./ Cast your care upon the lord and he will feed you:/ he will not give disturbance to the just forever./ But you god will bring them down: into the pit of destruction./ Bloody and deceitful men shall not live half their days/ but I will hope in you lord./

Transcription

et descendant in infernum viventes. / Q[uonia]m nequiti[a]e in habitaculis eor[um]: in medio eor[um]. / Ego autem ad d[eu]m clamavi: et d[omi]n[u]s salvavit me. / Vespere et mane et meridie narrabo: / et annuntiabo et exaudiet vocem meam. / Redimet in pace anima[m] mea[m] ab his q[u]i appinqa[u]nt / mi[hi]: q[uonia]m inter multos erant mecu[m]. / Exaudiet d[eu]s et humiliabit illos: / qui est ante s[ae]c[u]la. / Non eni[m] est illis co[m]mutatio et n[on] timuer[un]t d[eu]m: / extendit manu[m] suam in retribuendo. / Contaminaver[un]t testamentum eius: / divisi sunt ab ira vultus eius: / et appropinquavit cor illius. / Molliti s[un]t sermones ei[us] sup[er] oleu[m]: et ipsi s[un]t iacula. / Iacta sup[er] d[omi]n[u]m cura[m] tua[m] et ipse te enutriet: / non dabit in [a]et[er]nu[m] fluctuatione[m] iusto. / Tu v[er]o d[eu]s deduces eos: inputeu[m] interitus. / Viri sanguinu[m] et dolosi n[on] dimidiab[un]t dies suos / ego aute[m] sperabo in te d[omi]ne. /

Translation

and let them go down quick into hell./ Because there is worthlessness in their dwellings: in the midst of them./ But I have cried to god: and the lord will save me./ In the evening and morning and at midday I will speak:/ and declare and he will hear my voice./ He will redeem my soul in peace from them who draw near to me: because among many they were with me./ God who is before the worlds will hear and he will humble them./ For there is no change with them and they did not fear god:/ he stretched forth his hand in repaying./ They have contaminated his covenant:/ they are divided by the wrath of his countenance:/ and his heart has drawn near./ His words are made softer than oil: and the same are darts./ Cast your care upon the lord and he will feed you:/ he will not give disturbance to the just forever./ But you god will bring them down: into the pit of destruction./ Bloody and deceitful men shall not live half their days/ but I will hope in you lord./

 

Go to
A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
stalbanspsalter@abdn.ac.uk
© 2003