Text only

Page 377 Translation and transcription

Previous - Commentary - Next

Image © Hildesheim, St Godehard

Translation

Exodus 15:1
The canticle of the prophet Moses./ Let us sing to the lord
LET US SING TO THE LORD/
For he is gloriously splen/did: he has thrown the horse and its rider/ into the sea./
The lord is my strength and my praise:/ and he is become a salvation to me./ He is my god and I will exalt him:/ my father’s god and I will exalt him./ The Lord is a man of war. His name is almighty:/ he has thrown the pharoah’s chariots and his army/ into the sea./ His chosen captains are sunk in the red/sea: the depths have covered them: they have sunk/ to the bottom like a stone./ Your right hand lord is esteemed highly in stre/ngth: your right hand lord has slain the enemy:/ and in the multitude of your glory you have put down/ my opponents./ You have sent your wrath that has devoured them like stubble:/

Transcription

Canticu[m] moysi p[rop]h[et]e./ cantem[us] d[omi]no
CANTEM[US] D[OMI]NO/
Glorios[a]e eni[m] magni/ficatus est: equum/ et ascensore[m] deiecit/ in mare./
Fortitudo mea/ et laus mea d[omi]n[u]s:/ et fact[us] e[st]. m[ihi] in salute[m]./ Iste d[eu]s m[eu]s et glorificabo eum:/ deus patris mei et exaltabo eum./ D[omi]n[u]s uir pugnator. Om[ni]p[oten]s nomen ei[us]:/ currus pharaonis et exercitu[m] ei[us]/ proiecit in mare./ Electi p[ri]ncipes ei[us] sumersi sunt in mari/ rubro: abyssi op[er]uer[un]t eos: descenderunt/ in profundum quasi lapis./ Dextera tua d[omi]ne magnificata est should read in fortitu/dine: dextera tua d[omi]ne p[er]cussit inimicum:/ et in multitudine glori[a]e tu[a]e deposuisti/ aduersarios meos./ Misisti ira[m] tua[m] qu[a]e deuorauit eos sic[ut] stipula[m]:/

Translation

Exodus 15:1
The canticle of the prophet Moses./ Let us sing to the lord
LET US SING TO THE LORD/
For he is gloriously splen/did: he has thrown the horse and its rider/ into the sea./
The lord is my strength and my praise:/ and he is become a salvation to me./ He is my god and I will exalt him:/ my father’s god and I will exalt him./ The Lord is a man of war. His name is almighty:/ he has thrown the pharoah’s chariots and his army/ into the sea./ His chosen captains are sunk in the red/sea: the depths have covered them: they have sunk/ to the bottom like a stone./ Your right hand lord is esteemed highly in stre/ngth: your right hand lord has slain the enemy:/ and in the multitude of your glory you have put down/ my opponents./ You have sent your wrath that has devoured them like stubble:/

 

Go to
A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
stalbanspsalter@abdn.ac.uk
© 2003