Text only

Page 236 Translation and transcription

Previous - Commentary - Next

Image © Hildesheim, St Godehard

Translation

our helper: sing praise to the god of iacob./ Take a psalm: and sound the tympanum:/ the pleasant psalterium with the cythara ./ Blow the trumpet in the new moon:/ on the notable day of your religious rite./ Because it is a commandment in israel:/ and a judgement to the god of jacob./ He put it as a proof in ioseph:/ when he came out of the land of egypt:/ he heard speech which he did not know./ He turned his back away from burdens:/ his hands had served in baskets./ In trouble you called upon me and I released you:/ I heard you in the secret place of storm:/ I tested you at the waters of objection./ Hear my people and I will call you to witness:/ if you will hear me israhel there shall be no new god among you: neither: shall you adore a strange god./ For I am the lord your god who brought you/ out of the land of egypt: open your mouth and I will fill it/ But my people did not hear my voice:/ and israhel did not direct its attention to me./

Transcription

adiutori n[ost]ro: iubilate deo iacob. / Sumite psalmum: et date tympanum: / psalterium iocundu[m] cum cythara. / Buccinate in neomenia tuba: / in insigni die sollemnitatis n[ost]r[a]e. / Quia pr[a]eceptum isr[ahe]l est: / et iudicium deo iacob. / Testimonium in ioseph posuit illud: / cum exitet de terra egypti: / linguam qua[m] non noverat audivit. / Divertit ab onerib[us] dorsum eius: / manus eius in cophino servierunt. / In tribulatione invocasti me et liberavi te: / exaudivi te in abscondito tempestatis: / p[ro]bavi te apud aqua[m] contradictionis. / Audi pop[u]l[u]s meus et contestabor te: / isr[ahe]l si audieris me non erit in te d[eu]s recens: neq[ue]: adorabis d[eu]m alienum. / Ego enim sum d[omi]n[u]s deus tuus qui eduxit te / de terra egypti: dilata os tuu[m] et implebo illud / Et non audivit populus m[eu]s voce[m] mea[m]: / et isr[ahe]l non intendit michi. /

Translation

our helper: sing praise to the god of iacob./ Take a psalm: and sound the tympanum:/ the pleasant psalterium with the cythara ./ Blow the trumpet in the new moon:/ on the notable day of your religious rite./ Because it is a commandment in israel:/ and a judgement to the god of jacob./ He put it as a proof in ioseph:/ when he came out of the land of egypt:/ he heard speech which he did not know./ He turned his back away from burdens:/ his hands had served in baskets./ In trouble you called upon me and I released you:/ I heard you in the secret place of storm:/ I tested you at the waters of objection./ Hear my people and I will call you to witness:/ if you will hear me israhel there shall be no new god among you: neither: shall you adore a strange god./ For I am the lord your god who brought you/ out of the land of egypt: open your mouth and I will fill it/ But my people did not hear my voice:/ and israhel did not direct its attention to me./

 

Go to
A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
stalbanspsalter@abdn.ac.uk
© 2003