Text only

Page 234 Translation and transcription

Previous - Commentary - Next

Image © Hildesheim, St Godehard

Translation

against the prayer of your servant./ You will feed us with the bread of tears:/ and give us for drink tears in measure./ You have made us an objection to our neighbours:/ and our enemies have mocked us./ God of hosts convert us:/ and show your face and we shall be saved./ You transported the vineyard out of egypt:/ you cast out the nations and planted it./ You were the guide of its journey in its sight:/ and you planted its the roots and it filled the land./ The shadow of it covered the mountains:/ and the boughs of it the cedars of god./ It stretched out its branches all the way to the sea/ and its shoots all the way to the river./ Why have you destroyed its wall:/ so that all who march by the way pluck [its fruit]./ The boar out of the wood has destroyed it:/ and a single wild beast has eaten it./ God of hosts turn again: look down from heaven/ and see and visit this vineyard./

Transcription

super orationem servi tui. / Cibabis nos pane lacrimarum: / et potu[m] dabis nob[is] in lacrimis in mensura: / Posuisti nos in contradictione[m] vicinis n[ost]ris: / et inimici n[ost]ri subsannaver[un]t nos. / D[eu]s virtutu[m] converte nos: / et ostende faciem tuam et salvi erim[us]. / Vineam de egypto transtulisti: / eiecisti gentes et plantasti eam. / Dux iteneris fuisti in conspectu ei[us]: / et plantasti radices ei[us] et implevit t[er]ra[m]. / Op[er]uit montes umbra ei[us]: / et arbusta ei[us] c[a]edros dei. / Extendit palmites suos usq[ue] ad mare / et usq[ue] ad flumen p[ro]pagines ei[us]. / Utquid destruxisti maceria[m] ei[us]: / et vindemiant eam om[ne]s qui / pr[a]etergrediunt[ur] viam. / Exterminavit eam aper de silva: / et singularis ferus depastus est ea[m]. / D[eu]s virtutum convertere: respice de c[a]elo / et vide et visita vineam istam. /

Translation

against the prayer of your servant./ You will feed us with the bread of tears:/ and give us for drink tears in measure./ You have made us an objection to our neighbours:/ and our enemies have mocked us./ God of hosts convert us:/ and show your face and we shall be saved./ You transported the vineyard out of egypt:/ you cast out the nations and planted it./ You were the guide of its journey in its sight:/ and you planted its the roots and it filled the land./ The shadow of it covered the mountains:/ and the boughs of it the cedars of god./ It stretched out its branches all the way to the sea/ and its shoots all the way to the river./ Why have you destroyed its wall:/ so that all who march by the way pluck [its fruit]./ The boar out of the wood has destroyed it:/ and a single wild beast has eaten it./ God of hosts turn again: look down from heaven/ and see and visit this vineyard./

 

Go to
A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
stalbanspsalter@abdn.ac.uk
© 2003