Text only

Page 222 Translation and transcription

Previous - Commentary - Next

Image © Hildesheim, St Godehard

Translation

I thought upon the days of old: and I had in mind the eternal years./ And I meditated in the night with my heart:/ and I was exercised and I swept my spirit./ Will god reject forever: or will he not reckon/ to be better pleased still./ Or will he cut off his mercy forever:/ from generation to generation./ Or will god forget to have mercy: or will he in his wrath confine his mercies./ And I said now have I begun: this is the change of the right hand of the highest./ I remembered the works of the lord: because I will be mindful/ of your wonders from the beginning:/ And I will meditate on all your works: and/ will be exercised in your inventions./ God your way is in the holy [place]: what god is great as our god:/ you are the god that does marvellous things./ You have made your power known among your peoples:/ you have redeemed your people with your arm/ the children of iacob and ioseph./ The waters saw you god: the waters saw you/ and they were afraid: and the depths were troubled./

Transcription

Cogitavi dies antiquos: et annos / [a]eternos in mente habui. / Et meditatus sum nocte cum corde meo: / exercitabar et scobebam sp[iritu]m meu[m]. / Nunquid in [a]eternum p[ro]iciet d[eu]s: et non apponet / ut complacidior sit adhuc. / Aut infinem mis[eri]c[or]dia[m] suam abscidet: / a generatione in generatione[m]. / Aut obliviscetur misereri d[eu]s: aut continebit / in ira sua misericordias suas. / Et dixi nunc c[o]epi: h[a]ec mutatio dextere excelsi. / Memor fui operum d[omi]ni: quia memor ero / ab initio mirabilium tuor[um]: / Et meditabor in omnib[us] op[er]ib[us] tuis: et / in adinventionib[us] tuis exercebor. / D[eu]s in s[an]c[t]o via tua: quis d[eu]s magn[us] sicut d[eu]s n[oste]r: / tu es d[eu]s qui facis mirabilia. / Notam festi in populis virtutem tuam: / redemisti in brachio tuo pop[u]l[u]m tuum / filios iacob et ioseph. / Viderunt te aqu[a]e d[eu]s: viderunt te aqu[a]e / et timuerunt: et turbat[a]e sunt abyssi. /

Translation

I thought upon the days of old: and I had in mind the eternal years./ And I meditated in the night with my heart:/ and I was exercised and I swept my spirit./ Will god reject forever: or will he not reckon/ to be better pleased still./ Or will he cut off his mercy forever:/ from generation to generation./ Or will god forget to have mercy: or will he in his wrath confine his mercies./ And I said now have I begun: this is the change of the right hand of the highest./ I remembered the works of the lord: because I will be mindful/ of your wonders from the beginning:/ And I will meditate on all your works: and/ will be exercised in your inventions./ God your way is in the holy [place]: what god is great as our god:/ you are the god that does marvellous things./ You have made your power known among your peoples:/ you have redeemed your people with your arm/ the children of iacob and ioseph./ The waters saw you god: the waters saw you/ and they were afraid: and the depths were troubled./

 

Go to
A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
stalbanspsalter@abdn.ac.uk
© 2003