Text only

Page 220 Translation and transcription

Previous - Commentary - Next

Image © Hildesheim, St Godehard

Translation

Psalm 75
There he has broken the powers of the bows, the shield

God IS KNOWN IN IUDA/ in israhel his name is great./ And his place is made in peace: and his habi/tation in sion./ There he broke the pow/ers of bows:/ shield and sword and battle./ You enlighten wonderfully from the everlasting mountains:/ all the foolish of heart were troubled./ They slept their sleep: and all the men of riches found nothing in their hands./ At your rebuke god of iacob: they have slumbered/ that mounted on horses./ You are terrifying and who shall resist you:/ from that time your wrath./ From heaven you have made your judgements heard:/ the earth trembled and was still./ When god arose to judgement:/ that he might save all the meek of the earth./

Transcription

Ibi confregit potentias arcu[um] scutu[m]
NOT[US] IN IUDAE / d[eu]s in isr[ahe]l magnu[m] / nomen eius. / Et fact[us] est in pace / locus ei[us]: et habita/tio eius in sion. / Ibi confregit po/tentias arcuum: / scutum et gladium et bellum. / Illuminas tu mirabiliter a montib[us] [a]et[er]nis: / turbati sunt om[ne]s insipientes corde. / Dormierunt somnu[m] suu[m]: et nichil invener[un]t / om[ne]s viri divitiaru[m] in manib[us] suis. / Abincrepatione tua d[eu]s iacob: dormitaver[un]t / qui ascender[un]t equos. / Tu terribilis es et quis resistet tibi: / ex tunc ira tua. / De c[a]elo auditum f[a]ecisti iudicium: / terra tremuit et quievit. / Cu[m] exurgeret in iudicio deus: / ut salvos faceret om[ne]s mansuetos terr[a]e. /

Translation

Psalm 75
There he has broken the powers of the bows, the shield

God IS KNOWN IN IUDA/ in israhel his name is great./ And his place is made in peace: and his habi/tation in sion./ There he broke the pow/ers of bows:/ shield and sword and battle./ You enlighten wonderfully from the everlasting mountains:/ all the foolish of heart were troubled./ They slept their sleep: and all the men of riches found nothing in their hands./ At your rebuke god of iacob: they have slumbered/ that mounted on horses./ You are terrifying and who shall resist you:/ from that time your wrath./ From heaven you have made your judgements heard:/ the earth trembled and was still./ When god arose to judgement:/ that he might save all the meek of the earth./

 

Go to
A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
stalbanspsalter@abdn.ac.uk
© 2003