Text only

Page 110 Translation and transcription

Previous - Commentary - Next

Image © Hildesheim, St Godehard

Translation

He hoped in the lord let him deliver him:/ let him save him because he wishes him./ Because you are he that has drawn me from the womb:/ my hope from the breasts of my mother:/ upon you I have been cast from the womb:/ From my mother’s womb you are my god:/ depart not from me./ Because trouble is very near:/ because there is none who will help./ Many calves have surrounded me:/ fat bulls have besieged me./ They have opened their mouth over me:/ like a lion ravening and roaring./ I am poured out like water: and all my bones/ are scattered./ My heart is made as wax melting:/ in the middle of my stomach./ My strength is dried up like pot sherd:/ and my tongue has stuck to my jaws:/ and you have brought me down into the dust of death./ Because many dogs have surrounded me:/ the gathering of the evil ones has besieged me./

Transcription

Speravit ind[omi]no eripiat eum: / salvum faciat eum q[uonia]m vult eu[m]. / Q[uonia]m tu es qui extraxisti me de ventre: / spes mea abuberibus matris me[a]e: / in te proiectus sum ex utero: / Deventre matris me[a]e d[eu]s m[eu]s es tu: / ne discesseris ame. / Q[uonia]m tribulatio proxima est: / q[uonia]m non est qui adiuvet. / Circumdederunt me vituli multi: / tauri pingues obsederunt me. / A perverunt super me ossuu[m]: / sicut leo rapiens et rugiens. / Sic[ut] aqua effusus su[m]: et dispersa sunt / omnia ossa mea. / Factum est cor meu[m] ta[m]qua[m] c[a]era liquescens: / inmedio ventris mei. / Aruit tamquam testa virtus mea: / et lingua mea adh[a]esit faucib[us] meis: / et inpulvere[m] mortis deduxisti me. / Q[uonia]m circumdederunt me canes multi: / conciliu[m] malignantiu[m] obsedit me. /

Translation

He hoped in the lord let him deliver him:/ let him save him because he wishes him./ Because you are he that has drawn me from the womb:/ my hope from the breasts of my mother:/ upon you I have been cast from the womb:/ From my mother’s womb you are my god:/ depart not from me./ Because trouble is very near:/ because there is none who will help./ Many calves have surrounded me:/ fat bulls have besieged me./ They have opened their mouth over me:/ like a lion ravening and roaring./ I am poured out like water: and all my bones/ are scattered./ My heart is made as wax melting:/ in the middle of my stomach./ My strength is dried up like pot sherd:/ and my tongue has stuck to my jaws:/ and you have brought me down into the dust of death./ Because many dogs have surrounded me:/ the gathering of the evil ones has besieged me./

 

Go to
A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
stalbanspsalter@abdn.ac.uk
© 2003